Koos Kombuis

Lisa se Klavier

Лизино пианино

Hierdie song is geskryf vir 'n vriendin van my, Lisa, wat op 'n stadium in 'n woonstel bo myne gebly het, Sy het vreeslik mooi klavier gespeel en ek het dikwels by haar geld geleen, veral nadat ek vir haar hierdie song geskryf het.

Эта песня написана для моей подруги, Лизы, которая как-то жила в квартире над моей. Она ужасно красиво играла на пианино, и я часто занимал у неё деньги, вот я и написал потом для неё эту песню


Ek het 'n vriendin
Ver by die blou see
Teen die hang van Tafelberg
As die son sak
Spiel sy die mooiste melodieë

У меня есть подруга
Далеко, у синего моря
Напротив склона Столовой Горы
Когда солнце садится,
Она играет очень красивую мелодию

Haar vingers ken die pad
Opgesluit in wit en swart
Die klavier se grootste vreugde
Hartseer en verlange
Verstaan die hart se diepste smart

Ее пальцы знают дорогу
Между чёрным и белым
Радости этого пианино,
Его печали и желания
Понимают глубочайшую печаль сердца

KOORTJIE:
    Ja, die hele wêreld word stil
    En luister in die donker uur
    Na die naggeluide
    Van Lisa se klavier

ПРИПЕВ:
      И весь мир замирает
      И слушает в этот тёмный час
      Ночные звуки
      Лизиного пианино
Lisa kan nooit ophou
As sy eers begin het nie
En sy laat my nooit huis toe loop
Of afskeid neem
Voor my laaste sigaret nie
Лиза не может остановиться,
Однажды начав
И она не даёт мне уйти домой
Или сказать "до свидания"
Пока у меня не кончатся сигареты

Ek staan op haar balkon
En drink haar appelkoostee
Kyk uit na Kaapstad in die nag
Die liggies
En die swart, swart see

Я стою на её балконе
И пью её абрикосовый чай
Смотрю на ночной Кейптаун
На огни
И на чёрное-чёрное море

KOORTJIE

ПРИПЕВ

En onder op die sypaadjie
Sien ek die bergie en sy maat
Gaan staan en opkyk ver na bo
Vanuit die vullis
Van Oranjestraat

А внизу на тротуаре
Я вижу берхи1 и его приятеля
Они стоят и смотрят далеко вверх
С грязи и мусора
Orange-street2

Hulle ken al lank die klanke
Wat uit haar woonstel stroom
Lank ná twaalf, met die vensters oop
Al moan die bure ook al hóé
Word Lisa elke boemelaar se droom

Они давно знают все звуки
что струятся из её квартиры
Далеко за полночь при открытых окнах
И пусть жалуются все соседи,
Лиза стала мечтой каждого бродяги3

KOORTJIE

ПРИПЕВ


Примечания

1Берхи (bergie) - кейптаунский (и вообще капский) бродяга. Слово происходит от "berg" (гора), поскольку в старину именно там (в горах в окрестностях Кейптауна) и жили бродяги. Куос использует два разных слова для бродяги - бумелаар (boemelaar) в следующем куплете, и берхи. Бумелаар - это более широкое слово, это вообще любой бродяга, а также бездельник, гуляка. Он может быть чёрным или белым, и жить в любой части страны. Берхи же - явление, свойственное Кейпу, это обязательно капский "цветной", бездомный и опустившийся. Берхи образуют сообщество с особенной субкультурой, в которую входит, среди прочего, умение очень изощрённо ругаться (сам слышал), а также жизнь возле реки (река вообще занимает особое место в их культуре, являясь не только практически полезной вещью, но и мистическим символом). Кроме того, обычным атрибутом берхи является употребление технического спирта, который они фильтруют через кусок хлеба. Как правило, они довольно безобидны - дерутся между собой по пьяни, а чужих не трогают, ограничивая свою преступную активность мелкими кражами.

2Orange street - улица в центре Кейптауна. По ощущениям, грязи и мусора на ней не так уж много

3 Здесь как раз употребляется "бумелаар". Сам Куос был в своё время бумелааром, но не берхи. Возможно, на это обстоятельство он здесь и намекает. В принципе, наверное, его можно было назвать бумелааром даже в период написания этой песни - хоть у него, вроде бы, было где жить, но, похоже, не было ни работы, ни денег.