Вернуться в каталог
Предисловие переводчика
Об особенностях перевода
В тексте Босмана регулярно употребляются
слова на языке африкаанс: voorkamer, mampoer, veldskoene и т.д. В некоторых
случаях, когда это не вредит колориту текста, эти слова переведены; в некоторых
же приводятся прямо в русской транскрипции, в таком случае даётся ссылка
на примечания. Перевод имён собственных тоже представляет некую сложность,
поскольку явных однозначных правил русского представления названий на
африкаанс нет, хотя и есть тенденция к передаче скорее написания слов, чем звучания.
Например, приставка "van" в именах традиционно переводится как "ван" (хотя
произносится "фан"), город Knysna ("найсна") на картах обозначен как Книсна и т.д.
При переводе сделана попытка не очень отходить от этой традиции в определённых
пределах, естественно: если назвать человека по имени Vermaak Вермааком ещё
можно, то уж город Фрайбург (Vryburg) называть Врайбургом просто рука не поднимается.
О рассказах
Действие рассказов Босмана происходит в городке
Большое Марико (Groot Marico)
на северо-западе провинции Трансвааль (ныне Северо-Западная провинция),
неподалёку от границы с Ботсваной (в те времена Британская Земля Бечуанов).
Город расположен на реке Марико.
Преобладающим пейзажем тех мест является вельд саванна с колючими кустарниками,
и невысокие горы Дварсберг.
Несмотря на своё название, городок Большое Марико невелик. Он обслуживает нужды
окрестных фермеров, занятых выращиванием кукурузы и разведением коров.
Некоторые также пользуются близостью границы и промышляют контрабандой.
В этом городке нет даже специального помещения для почты: под почту используется
гостиная фермера Джури Стейна.
Это гостиная особого рода, какая часто встречается
в фермерских домах. Она называется voorkamer, и представляет собой
большое помещение, куда попадаешь сразу с порога, без всяких прихожих и коридоров.
Обычно там стоят кресла, скамейки и диваны для гостей.
У Джури Стейна была вдобавок
и стойка с официальными весами, за которой он обычно и сидел. В дни, когда в
Большое Марико приходила почта, окрестные фермеры собирались в этой гостиной
и коротали время в ожидании почтового грузовика за неторопливой беседой.
Именно эти беседы и составляют содержание рассказов.
Африканец